Tuesday, April 12, 2016

We are just passing through

我咽下一枚铁做的月亮......

我咽下一枚铁做的月亮
他们管它叫做螺丝

我咽下这工业的废水,失业的订单
那些低于机台的青春早早夭亡

我咽下奔波,咽下流离失所
咽下人行天桥,咽下长满水锈的生活

我再咽不下了
所有我曾经咽下的现在都从喉咙汹涌而出

在祖国的领土上铺成一首
耻辱的诗

许立志, 2013年12月19日


I swallowed a moon made of iron

I swallowed a moon made of iron
They refer to it as a nail

I swallowed this industrial sewage, these unemployment documents
Youth stooped at machines die before their time

I swallowed the hustle and the destitution
Swallowed pedestrian bridges, life covered in rust

I can’t swallow any more
All that I’ve swallowed is now gushing out of my throat

Unfurling on the land of my ancestors
Into a disgraceful poem

许立志 (Xǔ Lìzhì), December 19, 2013

English translation by 闹 (Nào)

许立志 (Xǔ Lìzhì) (1990 – 2014)

No comments:

Post a Comment