Tuesday, April 23, 2024

Meadows


Er seme der piagne
(la vita dell’omo)

Da una catorbia d’ombra ummida e llercia
sficasse all’aria chiara
doppio piagne nell’occhi
pe ttutto un fiato d’angelo
la storia more in core ar divenì
la parlata bbacata un sorcio in bocca
èssimo artri èssimo nojjartri
crescessimo e umanessimo
a scola a ffabbricà lacunoscenza
a strazzià li lamenti ne la mente
quela galanteria dell’esse gnente
che te strozza a ccantà
la terra forte fiata controcelo
a ccresce in erba e ccavarcà in pratoni
campi d’amore pratonico
cose più oziose e ccose minuzziose
intorno a la bottega ndò se frega
domani alegri a ffaticà in mestjeri
l’arte d’ammucchià vvento co li forconi
a ppoi l’ale a spirale
a vvita e ppreci in pizzo
pia morte pjatutto
umanità piagnente.

Il seme del piangere
(la vita dell’uomo)

Da una prigione d’ombra umida e lercia
sbucare all’aria chiara
doppio pianto negli occhi
ovunque un fiato d’angelo
la storia muore in cuore al divenire
la parlata bacata un sorcio in bocca
altri fummo fummo noialtri
crescessimo e umanessimo
a scuola a fabbricare lacunoscenza
a strazziare i lamenti nella mente
quella galanteria di essere niente
che ti strozza a cantare
la terra fiata forte contro il cielo
a crescere in erba a cavalcare in pratoni
campi d’amore pratonico
cose più oziose e cose minuziose
intorno alla bottega dove si fotte
domani allegri a faticare in mesti-ieri
l’arte di ammucchiare il vento coi forconi
e poi le ali a spirale
a vite, a preci in pizzo
pia morte pigliatutto
umanità piangente piglianiente.

The seed of crying
(the life of man)

Out of a prison of damp and filthy shadow
all the way up to the crystal clear air
double cry in the eyes
everywhere an angel’s breath
history dies in the heart upon becoming
flawed talk a mouse in the mouth
we were others we were we ourselves
we grew up and we made ourselves human
at school to build knowledge of gaps
to torment the mourning in the mind
that gallantry of being nothing
which chokes you to sing
the earth blows loudly against the sky
to grow up in grass to ride in meadows (pratoni)
pratonic love fields
more idle things and minute things
round the shop where one fritters away
cheerful tomorrows toiling in labour’s yesterdays
the art of heaping wind with pitchforks
and then spiral wings
with screw, headlong on top
pious death takes all
crying humanity takes nothing.

(English translation by I, Robot)

René Magritte, The Lovers, 1928. Courtesy of WikiArt.

No comments:

Post a Comment