2013六一文艺汇演活动通知
2013 年6月1日下午15:30
地址:
Associazione Culturale Linguistica Italo-Cinese (ACLIC)
Via Fabio Filzi, 186 · 59100 Prato
2013 年6月1日下午15:30
地址:
Associazione Culturale Linguistica Italo-Cinese (ACLIC)
Via Fabio Filzi, 186 · 59100 Prato
Sunday, May 26, 2013: two-time Women’s World Chess Champion 侯逸凡 (Hóu Yìfán) was a teacher for a day at 儋州 (Dānzhōu) No. 1 Middle School Gymnasiumin in 儋州 (Dānzhōu), 海南省 (Hǎinán Island), China. Photo: 新华社 (Xīnhuá News Agency). |
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me paucis, si tibi di favent, diebus, si tecum attuleris bonam atque magnam cenam, non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis. haec si, inquam, attuleris, venuste noster, cenabis bene: nam tui Catulli plenus sacculus est aranearum. sed contra accipies meros amores seu quid suavius elegantiusvest: nam unguentum dabo, quod meae puellae donarunt Veneres Cupidinesque; quod tu cum olfacies, deos rogabis, totum ut te faciant, Fabulle, nasum. |
☆… ︵ ¸☆( ░░░)︵ ︵☆ (´░░░░░░░░’.) ..`´︶´¯`︶´`´ه ┊ ┊┊ ┊┊ ┊ ┊┊ ┊ ┊ه ┊┊ ┊ ┊ ░ه┊ ┊ ┊ ه ┊┊ ┊┊░ ┊┊ ┊┊ |
On Sunday, May 26, 2013, two-time Women’s World Chess Champion 侯逸凡 (Hóu Yìfán), in her white satin and flowers, performed a public “walkabout” around and through the 儋州 (Dānzhōu) No. 1 Middle School Gymnasium in 儋州 (Dānzhōu), 海南省 (Hǎinán Island), amid adoring moltitudes. Photos: photo.sina.com.cn. |
侯逸凡 (Hóu Yìfán), the queen of chess, pictured in her prime (1911), at the peak of her reign. Photo: 新民周刊 (Xīnmín Weekly). |
+-
(Δ Df3-c6+) 33. ... Tf7 34. e6 Tfg7 35. Dc6+ Rf8. Ma non 35. ... Re7?? 36. Td7+ Rf6 37. e7+ Rf7 38. e8=D+ Rxe8 39. Dc8+ e matto alla prossima. 36. Tf1? Momento di oblio anche per Bianchi. Era elementare e decisiva 36. Da8+ Re7 37. Da7+ Rxe6 38. Dxa6+ Re7 39. Db7+ Re8 40. Dc8+ Rf7 41. Td7+ con attacco irresistibile. 36. ... De3+ 37. Rh1 Th7 38. Dd6+ Rg7 39. De7+ Rh8 40. Df6+ Tgg7 41. Df8+ Tg8 42. Df6+ ½ : ½.+-
) 22. Dh7+ Re8. Se 22. ... Re6 allora 23. Cd5! (in alternativa: 23. Tg3+-
) 23. ... Cxd5 (23. ... Dg5+ 24. f4!+-
) 24. exd5+ Rxf5 25. Dh3+ Rg5 26. Tg3+ Rf4 27. Tg4+! Axg4 28. De3+ Rf5 29. Ae4 matto. 23. Ce3 Ae6 24. Db7 Dd8 25. Ced5 Cxd5 26. exd5 Dc8?? Un... lapsus calami! 27. dxe6 1 : 0.
Who steals my purse steals trash — ’tis something-nothing,
’Twas mine, ’tis his, and has been slave to thousands — But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed. Chi mi ruba la borsa ruba ciarpame; è qualcosa, è nulla; era mia, è sua, ed è stata schiava di mille altri. Ma chi mi toglie il mio buon nome ruba qualcosa che non lo arricchisce, e rende me più povero. 谁偷了我的钱包拿走的是陈旧之物, 所失去的不值一提。 那些钱本来是我的,今天成了你的,以前曾被无数人占用过。 盗用我的名声,不会为你带来财富,但却毁我于衰落。
William Shakespeare, Othello, act 3, scene 3
|
A gentleman’s gentleman, Lothar Schmid passed away this weekend in Bamberg at the age of 85. Perhaps best known as the arbiter of the historic 1972 Fischer vs Spassky match (as well as the revenge match in 1992) Schmid was also a world class player in his own right, having won both the GM-title and the ICCF GM-title way back in 1959 when most of my readers were not yet even born!
Chi mi ruba la borsa ruba ciarpame;
è qualcosa, è nulla; era mia, è sua, ed è stata schiava di mille altri. Ma chi mi toglie il mio buon nome ruba qualcosa che non lo arricchisce, e rende me più povero.
William Shakespeare,
Otello,
atto iii, scena iii |
+-
Txg5 21. Td5! Txd5 22. Cxd5 Te8 23. Cef4 Ac6 24. e5!! Axd5 25. exf6 exf6 26.
Dxh7+ Rf8 27. Dh8+ 1 : 0 Karpov – Kortschnoi, Mosca 1974, 2ª del match.
Meno convincente è invece il sacrificio di Qualità: 17. ... Ah8 18. Axf8 Rxf8
19. De3! Ac6 20. a3!± (analisi di Kruppa e Vainerman). 18. fxe4 Axc3 19.
Cxc3 Tfc8. Il Nero anela l’iniziativa (Δ 20. ... Txc3 21. bxc3
Da3+! 22. Rb1 Tc6 23. Ae3 Ae6→), ma il Bianco è in anticipo. 20. Ag7!
Axg4 (20. ... f6 21. Dh6 Dg5+ 22. Dxg5 fxg5 23. Ah6 Axg4 24.
Tdf1+-
) 21. Dh6 Ah5+-
Pleines –
Würfel, Waldshut 1991. 22. ... T4c5 23. Ad4. Una via ancor più diretta è
23. Thxh5! gxh5 24. Dg5+-
. 23. ... f6 24. Axc5 Txc5 25. Txc5
dxc5 26. Cd5 Dd8 27. Cf4 Df8 28. Dxf8+ Rxf8 29. Cxh5 gxh5 30. Txh5 Rg7 31. Txc5
1 : 0.-+
.Per poco che fui al piano quinquennale io altruisticamente derogai, perché le parole di Machado – che da giovane leggei – mai dimenticai. E così alla mancanza di fantasia derogai; alla menzogna nel mio piccolo derogai, e coraggiosamente la verità m’inventai. E la Telesilla comunque io aiutai, come potei e come sapei, anche se al piano quinquennale derogar dovei. Per poco che fui tutto il mio poco le dei e nulla indietro mai le chiei, neppur quando in disgrazia cadei. Affanculo – in deroga e non – in tanti mandai, e colà li mandai per me, per lei, ma anche per voi, anche se d’esser capito mai m’illudei né mai dubitai. Dello 小人 pure mi beccai, e anche all’offesa – oltre al danno – derogai, purché l’altrui tàitai (太太) nel mio paese come a casa sua fosse zài (在). L’ira dei pappi suoi io sfidai, e pure le senili gelosie dei vinai e dei bottegai miei io sfidai. Tutto per lei io perdei, ma molto di più per me guadagnai, perché né fascista né razzista fui mai: né la prima volta quando per caso la incontrai, né l’ultima quando per amicizia la chiamai. E a razza e fascio inderogabilmente non derogai neppur quando un sciur padrun grugnì mai e poi mai, né quando zài (在) zonzo come un gonzo invano la aspettai. Non sarete tutti amici miei, non sarete tutti amici suoi, e non tutti forse la chiamerete tàitai (太太), ma nessuno dir dovrà mai – mai e poi mai – ch’io a fascio e razza derogai; e nessun negar dovrà mai ch’io sempre come una tàitai (太太) la chiamai e la trattai, e che per poco che fui tanto io fei, per me, per lei, ma anche per voi. |
Vna nocte quater possum: sed quattuor annis
si possum, peream, te Telesilla semel. I can do it four times in one night, But I’m damned If I can do you once in four years, Telesilla. Quattro ne faccio di notte e senza affanni. Ma io possa davvero qui crepare se una volta soltanto in quattro anni la Telesilla io potrò chiavare. |
One lies more than can be counted for lack of imagination.
Truth also is invented. |
AD CINNAM
Cum voco te dominum, noli tibi, Cinna, placere;
saepe etiam servum sic resaluto tuum.
A CINNA
Quando ti chiamo “signore”, o Cinna, non te ne esaltare:
spesso così rispondo anche al tuo servitore.
给奇那
奇那,当我称呼先生的时候并不是太高你,
常常我也这样称呼你的奴仆。 |
The Grand Prix in Geneva has, so far, been a serious setback for the Chinese star 侯逸凡 (Hóu Yìfán), who is at present the best female player in the world (except for, arguably of course, Judit Polgár).
Yìfán stands at 50% with 3 rounds to go. It is unlikely she will finish in the top 4 places, but who really knows? Some have talked of a crisis of form. I think that might be part of the problem, but I would consider lack of motivation to be a more serious factor. She probably feels that she has nothing to prove in women’s chess anymore... people expect her to win all the time.
Dives eras quondam: sed tunc pedico fuisti
et tibi nulla diu femina nota fuit. Nunc sectaris anus. O quantum cogit egestas! Illa fututorem te, Charideme, facit. You were once rich, But then young men were your favourites, And for long no woman was known to you. Now you run after old crones. Oh, how compelling is poverty! It turns you, Charidemus, into a gallant. |
Carolee Schneemann, Eye Body: 36 Transformative Actions for Camera (1963/2005). Courtesy of MoMA PS1.
|