Mentiris, credo: recitas mala carmina, laudo:
cantas, canto: bibis, Pontiliane, bibo: pedis, dissimulo: gemma vis ludere, vincor: res una est, sine me quam facis, et taceo. Nil tamen omnino praestas mihi. “Mortuus”, inquis, “accipiam bene te”. Nil volo: sed morere. I praise your doggerel verse: believe your lye: You sing, I sing: you drink, and so do I. You bet, I lose: we play, you win the game: One thing, you do without me, I don’t name. And yet you nothing give me. When you die, You promise much: – but one more wish have I. Menti, ti credo; reciti versetti da nulla, li lodo. canti, canto; se bevi, Pontiliano, io bevo. Spari, non me n’accorgo; giochiamo agli scacchi, io perdo; sola una cosa tu fai senza di me, ed io taccio. Pure, non mi dài nulla di nulla. “Da morto” mi dici “ti lascerò il gruzzolo”. Altro non voglio; ma crepa. |
Martial, Epigrams, Book 12, XL
English translation by William Hay
Italian translation by Giuseppe Lipparini
English translation by William Hay
Italian translation by Giuseppe Lipparini
Artwork © queencattabby
No comments:
Post a Comment