Ты и Вы Пустое в ы сердечным т ы Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: как в ы милы! И мыслю: как т е б я люблю! You and Thou A casual slip — and she replaced The vacant “you” with “thou” endearing, Thus all glad dreams that I had chased To hopes of love quite firmly steering. In front of her I cannot budge; I feast my eyes till I am giddy, And then I tell her: you’re so pretty — But think indeed: love thee so much! Alexander Sergeyevich Pushkin English translation by Yuri Menis |
Hans Bellmer, Untitled (Double-Sided Portrait of Unica Zürn) (verso), 1954. Courtesy of WikiArt. |
No comments:
Post a Comment