Sum, fateor, semperque fui, Callistrate, pauper,
sed non obscurus nec male notus eques, sed toto legor orbe frequens et dicitur “Hic est”, quodque cinis paucis, hoc mihi vita dedit. At tua centenis incumbunt tecta columnis et libertinas arca flagellat opes, magnaque Niliacae servit tibi glaeba Syenes, tondet et innumeros Gallica Parma greges. Hoc ego tuque sumus: sed quod sum, non potes esse; tu quod es, e populo quilibet esse potest. I am, and always was, I confess, poor, But yet a well-known knight, and not obscure, Whom the whole world reads, and sayeth This is he. Few dead so famous, as I living be. But your vast piles on hundred columns rest, Your massy wealth is in cramm’d coffers press’d, Your granaries from Egypt stor’d each year, And Parma’s wool your numerous flocks do bear, Thus we are each. Yet you can’t be like me. What you are every vulgar man may be. Sono povero, è vero, Callistrato, e sempre lo fui, ma non oscuro, e neppure cavalier malfamato; ma in tutto quanto il mondo mi leggono, e dicono: “È lui!”; e quel che mi diè la vita che dà la morte a pochi. Pure i tuoi tetti poggiano su cento colonne, e tesori accumula il tuo scrigno di liberto arricchito. Tue sono le immense distese di Siene sul Nilo; per te greggi infinite tosano i Galli di Parma. Questi siamo noi due. Ma tu non puoi essere quel ch’io: quel che tu sei, può esserlo uno straccione qualunque. |
Martial, Epigrams, Book 5, XIII
English translation by Egerton MS 2982
Italian translation by Giuseppe Lipparini
English translation by Egerton MS 2982
Italian translation by Giuseppe Lipparini
No comments:
Post a Comment