如果云知道
許茹芸 爱一旦结冰一切都好平静 泪水它一旦流尽只剩决心 放逐自己在黑夜的边境 任由黎明一步一步向我逼近 想你的心化成灰烬 真的有点累了没什么力气 有太多太多的回忆哽住呼吸 爱你的心我无处投递 如果可以飞檐走壁找到你 爱的委屈不必澄清 只要你将我抱紧 如果云知道 想你的夜慢慢熬 每个思念过一秒每次呼喊过一秒 只觉得生命不停燃烧 如果云知道 逃不开纠缠的牢 每当心痛过一秒每回哭醒过一秒 只剩下心在乞讨你不会知道 Se le nuvole sanno 許茹芸 (Xǔ Rúyún) L’amore che diventa ghiaccio E tutto che diventa immoto Tutte le lacrime sono state piante Non resta che prenderne atto Mi eclisso nel buio della notte E lascio che l’alba mi scopra poco a poco Con il cuore che ti anela ormai in cenere Mi sento stanca, senza forze Troppi ricordi mi si strozzano in gola Non so dove portarti l’amore del cuore Se potessi volare ti raggiungerei L’amore non ha bisogno di svelare il dolore Se solo tu potessi abbracciarmi Se le nuvole sanno Le notti a pensarti non passano mai Ogni pensiero in ogni secondo Ogni urlo in ogni secondo Sento la mia vita in fiamme Se le nuovole sanno Non posso fuggire dalla mia prigione Ogni chiodo in testa in ogni secondo Ogni risveglio in ogni secondo Solo il mio cuore implorerà: tu non lo saprai mai. |
Traduzione di 洛伦佐
No comments:
Post a Comment