都什麼時候了
张惠妹 這都什麼時候了 怎麼一點都不餓 別人在吃喝玩樂 那我又該等待什麼 電話 關了 沒一個 想接的 你會找我 不會了 不想了 沒任何人要等 也沒有 什麼事想發生 也無所謂 怕不怕 寂不寂寞 該怎麼就怎麼 好像 忘了 捨得 捨不得 假的 真的 為你 值不值得 算了 如果快樂都捨得 我不值得 我不值得 快樂 這是什麼日子呢 勉強出去幹甚麼 熱鬧是屬於他們的 而我只屬於自己了 看電影 免了 喝咖啡 夠了 我去了 又如何 不知道想要什麼 只知道什麼也不想做 誰跟我說 笑一個 一個 然後呢 好像 忘了 開心 不開心 假的 真的 為你 曾經為你 快樂 所以就 不快樂 值不值得 值不值得 不值得哭 不值得哭 誰要看我哭 你曾經讓我變得不孤獨 也是你讓我更孤獨 所以真的假的 我還這樣 我還這樣 對你在乎 沒有何苦不何苦 我開心因為我 好像 忘了 開心 不開心 假的 真的 為你 曾經為你 快樂 所以就 不快樂 值不值得 值不值得 不值得 捨得 為你 不快樂 值不值得 還值不值得 Quanto tempo già 张惠妹 (Zhāng Huì Mèi) Quanto tempo già Com’è che non ho per niente fame Gli altri bevono e si divertono Cosa dovrei aspettarmi? Telefono spento Nessuna chiamata, io più Verrai da me? No Non aspetto nessuno È successo, non risuccederà Non mi importa se Ho paura oppure no Sono sola oppure no È così com’è È come dimenticato Avanti, indietro Non vero, vero, per te Ne vale la pena Non importa Se posso rinunciare alla felicità Non sono degna Non sono degna di felicità Quanti giorni già Perché dovrei uscire? I momenti felici appartengono agli altri Io appartengo a me sola Un film? No Un caffè: mi basta Esco; e dopo? Non so cosa voglio So solo che non ho voglia di niente A chi mi ha detto Sorridi almeno una volta Una volta E dopo? È come dimenticato Felice, non felice Vero, non vero, per te Per te una volta ero felice Ecco perché non sono felice Ne vale la pena Ne vale la pena Non vale la pena piangere Non vale la pena piangere Per chi mi vuole in lacrime Con te non sono mai stata sola Con te mi sono sentita più sola E che sia vero oppure no Sono ancora così Sono sempre così Ti importa perché Perché sì e perché no Sono felice perché È come dimenticato Felice, non felice Vero, non vero, per te Per te una volta ero felice Ecco perché non sono felice Ne vale la pena Ne vale la pena Non vale la pena Rinunciare Perché tu Sia infelice Ne vale la pena Ne vale la pena |
Traduzione di 洛伦佐
No comments:
Post a Comment