Sunday, May 10, 2015

Daylight saving time



都什麼時候了
张惠妹

這都什麼時候了
怎麼一點都不餓
別人在吃喝玩樂
那我又該等待什麼

電話 關了
沒一個 想接的
你會找我 不會了
不想了 沒任何人要等
也沒有 什麼事想發生
也無所謂
怕不怕
寂不寂寞
該怎麼就怎麼

好像 忘了
捨得 捨不得
假的 真的 為你
值不值得
算了

如果快樂都捨得
我不值得
我不值得
快樂

這是什麼日子呢
勉強出去幹甚麼
熱鬧是屬於他們的
而我只屬於自己了

看電影 免了
喝咖啡 夠了
我去了 又如何
不知道想要什麼
只知道什麼也不想做

誰跟我說
笑一個
一個
然後呢

好像 忘了
開心 不開心
假的 真的 為你
曾經為你 快樂
所以就 不快樂
值不值得
值不值得

不值得哭
不值得哭
誰要看我哭
你曾經讓我變得不孤獨
也是你讓我更孤獨
所以真的假的
我還這樣
我還這樣
對你在乎
沒有何苦不何苦
我開心因為我

好像 忘了
開心 不開心
假的 真的 為你
曾經為你 快樂
所以就 不快樂
值不值得
值不值得

不值得
捨得
為你
不快樂
值不值得
還值不值得


Quanto tempo già
张惠妹 (Zhāng Huì Mèi)

Quanto tempo già
Com’è che non ho per niente fame
Gli altri bevono e si divertono
Cosa dovrei aspettarmi?

Telefono spento
Nessuna chiamata, io più
Verrai da me? No
Non aspetto nessuno
È successo, non risuccederà
Non mi importa se
Ho paura oppure no
Sono sola oppure no
È così com’è

È come dimenticato
Avanti, indietro
Non vero, vero, per te
Ne vale la pena
Non importa

Se posso rinunciare alla felicità
Non sono degna
Non sono degna
di felicità

Quanti giorni già
Perché dovrei uscire?
I momenti felici appartengono agli altri
Io appartengo a me sola

Un film? No
Un caffè: mi basta
Esco; e dopo?
Non so cosa voglio
So solo che non ho voglia di niente

A chi mi ha detto
Sorridi almeno una volta
Una volta
E dopo?

È come dimenticato
Felice, non felice
Vero, non vero, per te
Per te una volta ero felice
Ecco perché non sono felice
Ne vale la pena
Ne vale la pena

Non vale la pena piangere
Non vale la pena piangere
Per chi mi vuole in lacrime
Con te non sono mai stata sola
Con te mi sono sentita più sola
E che sia vero oppure no
Sono ancora così
Sono sempre così
Ti importa perché
Perché sì e perché no
Sono felice perché

È come dimenticato
Felice, non felice
Vero, non vero, per te
Per te una volta ero felice
Ecco perché non sono felice
Ne vale la pena
Ne vale la pena

Non vale la pena
Rinunciare
Perché tu
Sia infelice
Ne vale la pena
Ne vale la pena

Traduzione di 洛伦佐

No comments: