Friday, December 20, 2013

The Name of the Rose

“Your discussion of ‘Kosteniuk, Kosintseva, and 逸凡 (Yìfán)’ in recent articles sounds as dissonant to a Chinese reader as ‘Clinton, Bush, and Barack’”, writes Fabien Simonis from 东莞 (Dōngguǎn), China — and goes on to give us a primer on the correct use of Chinese names. To his very useful instructions we add a reprint of a 2004 article explaining Indian, Russian and other names. [Read more].

侯逸凡 (Hóu Yìfán)’s autograph on letterhead of the Marina Mandarin Hotel in Singapore. Photo: sgchess.net.

No comments: