Wednesday, October 10, 2018

Arcovazzi’s vinegar killer

Quid te, Tucca, iuvat vetulo miscere Falerno
in Vaticanis condita musta cadis?
Quid tantum fecere boni tibi pessima vina?
Aut quid fecerunt optima vina mali?
De nobis facile est, scelus est iugulare Falernum
et dare Campano toxica saeva mero.
Convivae meruere tui fortasse perire:
amphora non meruit tam pretiosa mori.

What ails you, Tucca, that you mix
In with your old and fine
Falernian, those musty dregs
Of awful Vaticane wine?
Did the priceless wine mistreat you once?
What harm did it ever do
To merit this? Or the other stuff,
Does it have some hold on you?
Forget your Roman guests; it is
A heinous crime to throttle
A Falernian, or give strong poison
To a Campanian — bottle.
No doubt your drinking-friends deserved
To die in deadly pain:
That precious amphora should not
Have been so foully slain.

A che ti giova mescere vecchio Falerno al mosto,
Tucca, ne’ vaticani vasi da te riposto?
Qual merto insigne il pessimo vino teco acquistossi?
O di qual grave colpa l’ottimo vin macchiossi?
È lieve colpa ucciderci: ma grave assassinare
il buon Falerno, e il vin Campano attossicare.
Forse i tuoi convitati si meritar la morte:
anfora sì preziosa non meritò tal sorte.

Martial, Epigrams, Book 1, XVIII
English translation by Dorothea Wender
Italian translation by Federico Fagnani

South Korean makeup artist Dain Yoon (윤다인) painted on the back of her hand her tearful version of Alphonse Mucha’s poster for the publishing house Champenois Reverie (1897). Photo: Dain Yoon (@designdain).

No comments: