Wednesday, December 5, 2018

Exegi Monumentum

Fur notae nimium rapacitatis
conpilare Cilix volebat hortum,
ingenti sed erat, Fabulle, in horto
praeter marmoreum nihil Priapum.
Dum non vult vacua manu redire,
ipsum subripuit Cilix Priapum.

A thief of too notorious rapacity,
A Cilician, was minded to plunder a garden;
But in the immense garden was nothing,
Fabullus, but a marble Priapus.
Being loth to return with empty hands,
The Cilician carried off’ Priapus himself!

Ladro famoso e assai rapace, volle
saccheggiare un Cilicio un gran giardino;
ma nulla v’era per quel gran giardino,
tranne, o Fabullo, un marmo di Prïapo.
Per non tornarsi via a mani vuote,
il Cilicio rubò proprio Prïapo.

Martial, Epigrams, Book 6, LXXII
English translation by Walter C. A. Ker
Italian translation by Giuseppe Lipparini

No comments: