Saturday, January 5, 2013

Spare me the accolade

Miraris veteres, Vecerra, solos,
nec laudas nisi mortuos poetas.
Ignoscas petimus, Vacerra; tanti
non est, ut placeam tibi, perire.

You puff the poets of other days,
The living you deplore.
Spare me the accolade: your praise
Is not worth dying for.

Tu non ammiri che i poeti antichi, Vacerra,
e non lodi se non quelli che son morti.
Chiedo scusa, Vacerra; ma morire
sol per piacerti, non ne val la pena.

瓦契拉,你欣赏古时的诗人,
赞美那些死去的。
很遗憾,可我不觉得值得用生命
来取悦你。

Martial, Epigrams, Book 8, LXIX
English translation by Dudley Fitts
Italian translation by Holden Caulfield
Chinese translation by 莫东科 (Mò Dōngkē)

No comments: