Nullus in urbe fuit tota qui tangere vellet
uxorem gratis, Caeciliane, tuam, dum licuit: sed nunc positis custodibus ingens turba fututorum est: ingenious homo es. Not one man in town would have wanted to touch your wife for free, Caecilianus, as long as she was public game: but now you’ve posted guards, the fuckers are queuing up: you genius. Non c’era uno in tutta la città che volesse gratis la tua metà quando lei era a disposizione. Ed ora che l’hai circondata dai mastini per tua moglie la fila si fa come ai casini. Ma tu sei veramente un furbacchione! |
Martial, Epigrams, Book 1, LXXIII
English translation by Victoria Rimell
Italian translation by Franco Zagato
English translation by Victoria Rimell
Italian translation by Franco Zagato
No comments:
Post a Comment